This is a clip from episode 4 of Red Garden that illustrates a nuance or interesting feature of Japanese that I want to write about on my blog. Spoiler alert: It’s very likely this clip contains spoilers. http://adventuresofagrammarninja.blogspot.com/

The English translation is not mine and is not necessarily 100% accurate.

Dialogue (in kanji/kana then in Romaji):

Kate:ね、ローズ。それ、おいしい?

Rose:飲んでみる?

Kate:うん。

Kate:ほんとだ。美味しい。

Rose:あのお店のおじさんがね、ちょっと変な人でね、

Kate:うん。

Rose:お店のルールがあって、それを守らないとお前には一年間スープを売らないって怒鳴るの。

Kate:へえ。どうして?

Rose:知らない。でもすごく美味しいからさっきみたいに込んでるの。

Kate:確かに美味しい。でもそんな店主、嫌だね。

Kate: Ne, ROOZU. Sore, oishii?

Rose: Nonde miru?

Kate: Un.

Kate: Honto da. Oishii.

Rose: Ano o-mise no ojisan ga ne,chotto hen na hito de ne,

Kate: Un.

Rose: O-mise no RUURU ga atte, sore wo mamoranai to “Omae ni wa ichinenkan SUUPU wo uranai” tte donaru no.

Kate:Hee. Doushite?

Rose:Shiranai. Demo sugoku oishii kara, sakki mitai ni konderu no.

Kate: Tashika ni oishii. Demo sonna tenshu, iya da ne.

MAG.MOE - The MAG, The MOE.