This is a clip from episode 4 of Red Garden that illustrates a nuance or interesting feature of Japanese that I want to write about on my blog. Spoiler alert: It’s very likely this clip contains spoilers. http://adventuresofagrammarninja.blogspot.com/
The English translation is not mine and is not necessarily 100% accurate.
Dialogue (in kanji/kana then in Romaji):
Kate:ね、ローズ。それ、おいしい?
Rose:飲んでみる?
Kate:うん。
Kate:ほんとだ。美味しい。
Rose:あのお店のおじさんがね、ちょっと変な人でね、
Kate:うん。
Rose:お店のルールがあって、それを守らないとお前には一年間スープを売らないって怒鳴るの。
Kate:へえ。どうして?
Rose:知らない。でもすごく美味しいからさっきみたいに込んでるの。
Kate:確かに美味しい。でもそんな店主、嫌だね。
Kate: Ne, ROOZU. Sore, oishii?
Rose: Nonde miru?
Kate: Un.
Kate: Honto da. Oishii.
Rose: Ano o-mise no ojisan ga ne,chotto hen na hito de ne,
Kate: Un.
Rose: O-mise no RUURU ga atte, sore wo mamoranai to “Omae ni wa ichinenkan SUUPU wo uranai” tte donaru no.
Kate:Hee. Doushite?
Rose:Shiranai. Demo sugoku oishii kara, sakki mitai ni konderu no.
Kate: Tashika ni oishii. Demo sonna tenshu, iya da ne.
MAG.MOE - The MAG, The MOE.