La segunda parte del coro hace referencia al poema de Miyazawa Kenji 雨ニモマケズ (Ame ni mo Makenzu, No derrotado por la lluvia). Incluyo la traducción del poema al final de las notas porque vale la pena lleerlo.

*¥‎60,000 para la fecha equivale aproximadamente a 550 USD.

*Una red de área local o LAN (por las siglas en inglés de Local Area Network) es una red de computadoras que abarca un área reducida a una casa, un departamento o un edificio. (Wikipedia)

*Full Nelson es un candado de lucha en el que el contrincante pasa sus brazos desde atrás del oponente y alza los de este, sosteniendo sus manos detrás de la cabeza, para luego aplicar presión sobre el cuello y dejándolo inutilizado (Merriam-Webster)

*La palabra “revancha” no parece ser la más adecuada, pero es lo más cercano que pude encontrar, 再戦 (saisen) se refiere a una segunda ronda, pelea o partido, cuando se ha perdido en el primero y se quiere tratar de ganar en el segundo.

Ame ni mo Makezu – Miyazawa Kenji

Sin perder ante la lluvia,
Sin perder ante el viento,
Sin perder ante la nieve o el calor del verano,
Con un cuerpo fuerte,
Y no afectado por el deseo,
Sin ofender a nadie en ningún modo
Siempre soriendo calladamente
Comer todos los días cuatro platos de arroz integral
Sopa de miso y unos vegetales
En todo
Contarte siempre último y poner a los demás antes
Viendo y escuchando y entendiendo
sin nunca olvidar
A la sombra de los bosques de pino en el campo
Acogido por una pequeña choza de paja
Si hay un niño enfermo al Este
Acudir a cuidarlo
Si hay una madre cansada al Oeste
Asistir a cargar su fardo de arroz por ella
Si hay alguien moribundo por el Sur
Acompañar, diciendole que no debe temer
Si hay un pleito en en Norte
Decirles que lo dejen pues es una perdida de tiempo
Donde haya sequía, derramar lágrimas de empatía
Cuando el verano está frio, caminar intranquilo
Llamado un don nadie por todos
Sin ser alabado
Sin ser culpado
Esa es la persona
En la que me quiero convertir

La traducción en su mayor parte es mía pero me valí mucho esta interpretación: https://otokake.com/matome/FkThry
La info del poema la saqué de acá: http://a-certain-ontology.tumblr.com/post/144863210544/%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%A0%E5%8F%99%E4%BA%8B%E8%A9%A9

Disclaimer: This video was made by a fan for fans with no intention of making profit through it. All rights go to their respective owners.

MAG.MOE - The MAG, The MOE.